公司名称:广州市越秀区硕博翻译服务部

联系人:Kelly 先生 (管理)

电话:4000-174660

传真:

手机:13570187158

广州翻译公司,好的医学翻译文章要注意用词

发布时间:04月21日

详细说明

随着现代医学的发展,越来越多的医学论文需要被翻译出来,想要翻译一篇好的文章,那么就必须了解它的用词特点。
医学论文用词有他独特的特点,主要由以下三点:
1 . 词义演变。医学翻译的论文的专业词汇一般都出现在其特定的区域,需要特别注意。这类词汇一般有两个特点,一个是词义一对一,一个固定的词汇有他固定的翻译,没有其他的解释,这类词汇需要特别掌握,因为没有替代词。还有就是一词多意,这类词汇的含义很丰富,需要翻译者根据翻译语句语境的不同去判断,需要翻译者在翻译实践中不断丰富扩大经验。
2 . 词缀。希腊语和拉丁语是现代英语的起源,很多英语单词的词缀就是由这两种语言构成,医学词汇也不例外,甚至多于其他词汇。希腊语和拉丁语拥有大量含义丰富的词缀,不同的词缀与相同的单词组合就可以形成含义千差万别的新词汇,翻译者在翻译的时候要特别记得补充一下这方面的知识。
3 . 动词。英语中的动词可以分为两类,一类是多用于口语和文学作品的普通词汇,另一类是大多是外来词汇,被用于正式文章中的正式词汇。而医学论文属于正式文章,它其中就多用正式词汇,特别是在翻译论文摘要的时候,要特别注意。摘要部位的论文一般都是用正式词汇书写的。
翻译者在翻译论文的时候要多注意这些用此方面的特点,以此为根据来翻译一篇文章。好的翻译不仅能体现翻译者的水平,而且能够提升论文英文翻译价钱。在这一方面硕博翻译社就做得挺好的,他们在台南,新竹和板桥的翻译社中就有大量的专业的医学论文翻译者。
本文源自:广州市硕博翻译服务部(),广州翻译,广州翻译公司

广州市越秀区硕博翻译服务部


联系人:Kelly 先生 (管理)
电 话:4000-174660
传 真:
手 机:13570187158
地 址:中国广东广州市广州市长堤大马路171-181号3F
邮 编:
网 址:http://gzshuobo1.qy6.com.cn(加入收藏)