广州翻译公司:法律翻译的具体要求有哪些呢?
发布时间:04月09日
详细说明
法律翻译是翻译工作中比较困难的翻译工作之一,是需要较高教育水平的人员才能够适应的工作。那么法律翻译的具体要求有哪些呢?
*一点就是准确性,可以说法律翻译的准确性是高于任何一个专业领域的翻译的,没有准确性的话,对于法律翻译来说就直接失去了翻译的意义。所以说准确性是法律翻译的基本要求,是其灵魂,是基本要达到的目的。准确性是保证内容正确的一大准则,只有内容正确的法律文献对我们来说才是有价值和有意义的。法律的翻译是有点单调,甚至翻译起来有些生硬。但是这并不意味着其准确定要有所下降,反而意味着准确性的提升。但是不要以准确性为目标,而进行点对点的翻译,这就犯了我们翻译中的大忌。准确性是全文的准确性,而不是单一字词或是句子的准确性。
第二点就是公正性。公正性是法律人员的基本要求,更是法律的基本精神。因为法律翻译是法律行业的工作的一部分,所以其公正性也应该是法律翻译的基本原则。那么法律翻译的公正性应该如何在翻译中体现呢?首先对于翻译来讲,除了原文本身有的侧重点之外呢,我们不要对原文进行侧重点的修改。这就是对于原文的公平。另外一旦我们遇到相同的句子或是表达方式,我们要使用同样的翻译方式。即在翻译的时候,不能避重就轻,不能有所偏倚。
第三点是翻译的专业性。法律翻译的工作人员即使不是专业的法律人员,也应该是对法律了解的人员。因为即使不是业内人士,也必须对法律法典有相当程度的认识。只有这样才能够对法律文献进行灵活的应用,或者知道这些法律条例出自哪里,可能的话找到这种语言对应的原文进行参考,以保证自己翻译的准确性。专业性这一点的要求和一些专业翻译的要求是相类似的,比如财经翻译,医学翻译等等。因为他们都具有自己的专业特色,所以在翻译的时候其专业性是不能忽略的一点。总之要让读这篇法律稿件的人知道,这是一篇法律稿件,不要不伦不类。
硕博拥有顶尖且专业的译者,以及地道的母语人士,提供您最完美的翻译服务。我们始终相信没有做到*好,只有做到更好。专业完美的服务才能为客户创造*高的价值,
联系人:Kelly,Jasper
手机:13570187158
QQ:3224637753,3238823329,2847349729
本文源自:广州市硕博翻译服务部,广州翻译,广州翻译公司